Сделать стартовой страницей Добавить в избранное RSS
Сегодня 24.4.2017
Управленцу | Банкиру | Юристу | Бухгалтеру | Экономисту Контакты  | О проекте  
Яндекс цитирования
Размещено в dmoz (ODP)

Новости

Все новости данной рубрики

Архив по рубрикам

Как правильно составить резюме для англоязычного работодателя?
  •  

    При трудоустройстве в международную компанию необходимо предоставить резюме на английском языке (resume или cv). К нему предъявляются те же требования, что и к резюме на русском либо украинском языке. Поэтому, если у Вас уже есть резюме на родном языке, необходимо лишь грамотно перевести на английский, при этом подкорректировав его под квалификационные требования желаемой должности.

    Как правильно написать резюме на английском языке

    Как и в резюме на русском языке, выделяют три вида резюме: хронологическое, функциональное и комбинированное. Чтобы составить резюме на английском языке, необходимо всю информацию разбить на части (более подробно о заполнении основных блоков резюме вы можете прочитать на blog.rabota.ua/5-sovetov-kak-napisat-rezyume-na-angliyskom-yazyike/).

    Основные блоки резюме:

    Heading (First Name, Surname, Date of birth, Address, Phone (Cellular phone, Home phone), E-mail) – шапка документа. Этот раздел резюме включает в себя: имя, фамилию, дату рождения, адрес проживания, контактные телефоны (мобильный, домашний), электронный адрес соискателя.

    Objective – цель. В этом блоке указывается, как правило, должность, на которую претендует соискатель либо сфера, в которой он планирует развиваться.

    Work Experience (Dates, Position, Title of company, City, Major Duties, Special Projects, Accomplishments). Данный раздел описывает опыт работы соискателя (период работы, должность, название компании, город, основные обязанности, проекты, достижения).

    Education (Dates, Title of educational institution, Major, Degree). Это раздел содержит информацию об образовании соискателя (период учебы, название учебного заведения, специализация, звание/ученая степень). Также здесь можно упомянуть о дополнительном образовании: тренингах, курсах.

    Honors (Title, Awarding Organization, Date(s)) – награды (название награды, организация, которая вручила, дата) – указывается по мере возможности.

    Publications (Title and Type (Note, Article, etc.), Title of Publication (Journal, Book, etc.), Publisher, Date Published) – публикации в газете, журнале (тема публикации, тип – заметка, статья и т.п., в каком журнале или газете была опубликована, дата публикации) – указывается по мере возможности.

    Special Skills (fluency in a foreign language, knowledge of a particular computer application) – профессиональные навыки (знание ПК, иностранных языков).

    Personal Information – личная информация. В данном блоке можно указать свое хобби, семейное положение, личные качества и т.п.

    References – рекомендации. Если имеется возможность предоставить рекомендации с предыдущего места работы или учебы, можно указать в конце резюме: «References are available upon request» (Рекомендации будут предоставлены по требованию).

    В верхнем углу резюме на английском можно поместить фото соискателя.

    Пример резюме на английском языке:

    Elena Serova
    Born on 24 Nov 1980
    Email:
    Phone number:
    IM:

    Education

    Moscow State University, foreign languages department, graduate (1998-2003)

    Moscow State University, foreign languages department, postgraduate studies, PhD (2003-2005)

    Courses of simultaneous and consecutive interpretation, Moscow Interpretation Center, (2004-2006)

    Known languages and certificates

    Russian — mother tongue

    English — native speaker level, TOEFL certificate

    French — advanced level, DAFL certificate B4.

    Working skills

    Written translation (Eng <> Ru, Fr <> Ru) — professional level

    Consecutive interpretation (Eng <> Ru, Fr <> Ru) — professional level

    Simultaneous interpretation (Eng <> Ru) — advanced level

    Specialized oil and gas terminology (Eng) — advanced level

    Working experience

    Russian Oil & Gas LTD
    2004 — present time
    Translator and Interpreter

    Romashka Publishing house
    2000-2004
    Books translator

    GoTrans Translation agency
    1999-2000
    Translator

    Алина Носик

    Специально для Информационного Агентства "Финансовый Юрист"
Логин
Пароль

Расчет отпускных в 2015 году. Новые правила расчета отпуска

На первый взгляд кажется, что расчет отпускных - это не такая уж и трудная задача. Такой точки зрения обычно придерживаются практически все сотрудники, за исключением естественно бухгалтера. Ведь бухгалтеру известно, что стандартных ситуаций при расчете о...

Паспорт РФ: получение паспорта, обмен паспорта и восстановление паспорта при утере

В данной статье я постараюсь рассмотреть порядок действий, которые необходимы для получения общегражданского паспорта РФ, обмена российского паспорта по окончанию срока его действия и восстановления паспорта РФ при его утере, а так же разъяснить законодат...

Бизнес план. Составление бизнес-плана

Бизнес план - это именно то, с чего необходимо начинать любой успешный бизнес-проект. Это требуется как для общего увеличения КПД предприятия, так и для развития и планирования повышения отдачи от каждого отдельно взятого сотрудника.

И именно дл...

Трудовая книжка. Образец заполнения трудовой книжки

Трудовая книжка - это один из главных документов, подтверждающих трудовую деятельность и рабочий стаж работника. В соответствии с существующим законодательством, работодателю необходимо вести трудовую книжку на каждого сотрудника, проработавшего в организ...

Гражданско-правовой договор. Достоинства и недостатки гражданско-правового договора

Как правило при приеме на работу нового сотрудника фирма заключает с ним трудовой договор, этот вариант используют большинство компаний и он находится в полном соответствии с трудовым законодательством. Однако это не всегда это приемлимо для работодателя,...